The Quentin Tarantino Archives logo

Tarantino films en espanol


#1

todas las películas del tarantino se traducen a español?

cómo buenos son estos doblajes?


#2

No he visto ninguna hasta ahora y espero no verlas traducidas al español nunca!!! Cuando hacen doblajes por lo regular no quedan bien, prefiero el subtitulaje.

saludos!


#3

hola

yo las he visto todas en mi idioma natal (español)

y el doblaje es bastante bueno



saludos


#4

En serio???



De que parte eres?



Salud!


#5

Concuerdo.







¿Encontraremos nosotros KIIL BIIL en el español. hmmm …?


#6

Sinceramente espero que solo sea subtitulada y no doblada…

el doblaje como que le quita la esencia a cualquier pelicula, y siendo Tarantino un culto, como que desmeritaria la calidad de la misma… bueno, eso creo.


#7

Si Si… gracias, tacua…



como estas


#8

A toda madre compa, y tu?

Que cuentas de nuevo?

Has visto al movie de Jack Hill The Big doll house?



Que onda, Como esta?


#9

Yo no lo he visto. Soy bueno. ¿La edad? ¿El sexo? ¿La ubicación? Dígame acerca de usted.


#10

Le edad y el sexo de quien, mia?

Mi ubicacion?



Eso es?


#11

LOL



A/S/L







¿Su edad? ¿Su género? ¿Su país y. … sí?


#12

Mi Pais?

Que onda compa? Apoco no me reconce el acentillo?

Soy del Norte de Mexico socio, muy cercano a los…

Mi edad?

Todavia no me toca el examen de la prostata, asi que estoy todavia polluelo…!

Soy “chiludo” por si acaso crees que este muy buena para ser morrita!

Y usted, que onda?

Sexo

Edad

Pais

Y si eres jainita pues que mejor!


#13

man… USA…



y tu


#14

Riatudo… Mexicano

Como ves?


#15

Hey! Soy de Argentina y estoy tratando de hacer una traduccion del primer film no oficial QT, My Best Friend’s Birthday. Yo consegui un DVD-R pero hay cosas que me cuesta comprender, y no encuentro en ningun lado subtitulos o el guion de esta peli. Alguna sugerencia?

Saludos!!!


#16

Quiza Sebastian (Web master) pueda ayudarte, solo que creo que no habla español. Otro que quiza te pueda ayudar es Toothpickvega; tambien otro compa de aqui de la comunidad… y el creo que tampoco habla español.

Tu si hablas ingles, verdad?

Saludos!


#17

Yo tambien estoy deacuerdo con el ue dijo que el traduccir las peliculas de tarantino y no subtitularlas le quita mucho no solo parte del guion sino que tambien le quita buena parte al trabajo que los actores, por que sustituir sus voces originales les quita eso que aporta cada actor que no estan el guion sino en la expresion de cada actor.

Lo digo con toda razon porque vi “del crepusculo al amanecer” en español deja mucho que desear, porque la version subtitulada se hace 20 veces mas entretenida.


#18

yo las e visto todas en español y el doblaje es muy bueno, lo unico malo es que se pierden cosas, como por ejemplo el chiste de mia wallace en español no tiene sentido.

saludos


#19

de donde sois todos?


#20

Supongo que todo es cuestión de costumbre, pero a mí el doblaje me parece terrible, por bueno y sincronizado que sea… desvirtúa la actuación y muchas veces, como dice itu, hace que ciertas cosas no tengan sentido. Yo creo que todas las películas deberían ser emitidas en versión original, sean en el idioma que sean.