The Quentin Tarantino Archives logo

Voir les film en Anglais ou Francais?


#1

eh les gars, moi je prefers voir les films dans leur langue original alors pour ceux qui viennent des e-u c’est en englais, de la france en francais, etc. si c’est dans une langue que je ne comprends pas, c’est mieux de lire les sous-titres au lieu de voir des levres qui bouge quand il n’y a pas de son. comme ‘y tu mama tabien’ or ‘la haine’, tu manques beaucoup de ce qui est dit quand c’est traduit!


#2

Je prefere la V.O… c’est le vrai film qu’on voit, le vrai jeu des acteurs!


#3

Je pense qu’il n’y a pas de débat, si on veut voir le vrai film, c’est la VO. En particulier pour les films asiatiques, je ne supporte pas de voir ces films doublés.

Souvent le doublage modifie totelement l’aapréhension d’un film (aviator par ex), surtout lorsqu’il il y a de bons acteurs qui jouent avec leurs voix (intonations, accent,…).

Sauf, dans les grosses productions de pur divertissement, la VO s’avère souvent indispensable àla bonne vision d’un film.


#4

Jsuis entièremt d’acc’ avc toi Keith. De ttes façons, c un débat qui se pose pas pr un vrai amateur. Le film a été tourné ds une certaine langue, pas forcément la notre, dc il faut respecter, et voir le film tel qu’il a été tourné, et non pas retravaillé ds une autre langue que l’originale !


#5

le pire souvenir de film traduit que j’ai vu c’était Dancer in The dark… une horreur ! je comprend meme pas comment on peut autoriser un truc pareil ! heureusement je l’avais la premiere foisvu en V.O, mais un jour jje suis tombé dessus en VF… j’étais choquée !! :o :o :o Beurkkkkkk !


#6

moi, le pire c’etait quand une cousine m’a emmene voir un film avec le mec qui etait stiffler dans ‘american pie’ et the rock et c’etait la v.f. – plus nul que nul je vous dis!! >:(


#7

Je préfère clairement en VO. Mais pour certains films, je regrette la qualité de la traduction, comme pour Pulp Fiction, par exemple. Ce n’est pas qu’elle est mauvaise mais il manque parfois certaines petites nuances dans le dialogue.



Sinon, c’est assez drôle car quand un Monsieur ou Madame Tout-le-Monde francophone dit “Brad Pitt et Mel Gibson sont de bons acteurs” (j’ai pris ces deux noms tout àfait au hasard), je suis sûr que dans la plupart des cas, il ou elle n’a jamais entendu le son de sa vraie voix…


#8

[quote=“Pierrot”]
Sinon, c’est assez drôle car quand un Monsieur ou Madame Tout-le-Monde francophone dit “Brad Pitt et Mel Gibson sont de bons acteurs” (j’ai pris ces deux noms tout àfait au hasard), je suis sûr que dans la plupart des cas, il ou elle n’a jamais entendu le son de sa vraie voix…
[/quote]

Tt àfait vrai ! Comme ttes ces ptites midinettes qui st fan de Julia Roberts, qui un, on jms entendu sa vrai voix, et deux, ne savent mm pas prononcé son nom correctemt. De mm, pr Clooney, ou ce genre d’acteurs/actrices…



Et le doublage de PF en français est trop nul, ça fait carricatural, alors àmoins qui vs ayez senti cette nuance ds le film, moi perso, ça m’a énervée !


#9

On est sur la même longueur d’onde ;D



Quant àla qualité d’un film en VO, je trouve qu’elle dépend de la doublure… mais aussi de la qualité des sous-titres! Lorsqu’on s’en sort un tantinet en anglais, il suffit de comparer les sous-titres et les paroles originales pour voir que c’est surtout dans les sous-titres que les nuances des dialogues ont tendance às’estomper.


#10

C’est vrai qu’y a pas de mal de ss-titres qui saisissent pas totalemt les nuances, ou mm ne traduisent pas tt. Mais àla limite l’original défile devt ns, dc c’est moins grave…


#11

pareil, je suis 100% VO



même pour les films dont je ne connais pas la langue. En plus d’entendre les vrais voix des acteurs, y a pas les décalages entre les mouvements de bouche et la parole, assez désagréable quand on y fait attention.



mais faut reconnaître que, en général, les VF sont pas mal.



PS : Bonjour a tous les fans de Tarantino de ce forum :wink:


#12

[quote=“sonic”]
PS : Bonjour a tous les fans de Tarantino de ce forum :wink:
[/quote]

Salut àtoi ! :wink:


#13

Ouais, avec pas mal de retard, salut àtoi Sonic !!



















































La v.o est indispensable !! :wink:


#14

[quote=“Aurélie”]
Je prefere la V.O… c’est le vrai film qu’on voit, le vrai jeu des acteurs!
[/quote]

exactement. le VO est toutjours le voix O, n’est ce pas?


#15

Version Originale :wink:


#16

[quote=“Pierrot”]
Version Originale :wink:
[/quote]

oh, mais oui :wink: