Don´t bitch me: ich weiß, daß das schon in einem intern. Topic angesprochen wurde, aber finde es nicht mehr wieder. :-[
Also, ich hoffe, daß jemand mit besseren Englisch Kenntnissen mir da mal was erklären kann.
QT nutzt oft das Wort Square. The Bride zeigt das ja in KB auch mit den Findgern. In Jailhouse Rock singt Elvis im Refrain Don´t be a square.
A) Ãœbersetzung
B) Zufall? Wird das Wort oft genutzt? Oder ist das eine Reminessenz an Elvis, wenn QT das macht?
Don ´t hang me - Help me!
“don´t be a Square” naja heißt soviel wie … hmmm “Sei kein Spielverderber” bzw sei kein Feigling jedenfalls so in der Richtung … ist so ein gängige Redewendung … kann antürlich hierzulande keiner was mir anfangen wenn, zb in PF gesagt wird bzw. gezeigt … sei kein Viereck