Kiddo

Beh è logico che nel doppiaggio si perdano quelle minuzie,quei particolari giochi di parole che poi sono il quid che eleva un’opera, sono d’accordissimo con te: i film andrebbero distribuiti con i sottotitoli in lingua originale, ma così facendo quelle poche persone che ancora vanno al cinema (parlo dello spettatore tipo), migrerebbero definitivamente verso la televisione e le “ficzzzzion”…e a quel punto addio cinema…



E poi con il DVD questo problema è stato quasi risolto…





P.S: vogliamo parlare di Walk the Line, tradotto con “Quando l’amore brucia” :-X :-X