Italiano o inglese

Lonely Shepherd scrive:

Una cosa che mi infastidisce nei doppiaggi (e che mi fa preferire la v.o.) è la mancanza di preparazione e di background di chi si occupa della traduzione e dell’adattamento.

Esempio: nella versione italiana di Jackie Brown Ordell spiega a Louis che tutti vogliono comprare due pistole per imitare l’assassino dopo averlo visto nel film.

Viene da chiedersi…e chica$$o sarebbe 'sto assassino?

Poi uno guarda la versione originale (o, più semplicemente, ha un’infarinatura minima del cinema che ha ispirato Tarantino) e capisce che il riferimento non è ad un assassino generale, ma al film The Killer di John Woo e alle sue (imitatissime) sparatorie con due pistole.




scusa Lonely…invece di citare il tuo messaggio l’ho cancellato…perdonoooooooo! :embarassed:

Sono ancora mezza addormentata…che figura…



Cmq…

Avete ragione…

Io ho capito il riferimento al film di John Woo dopo aver letto i trivia di JB su imdb.com

Cmq hanno tradotto coi piedi anche tutte le battute di Ordell…

Avete notato gli strafalcioni fatti nell’intro di reservoir dogs quando si parlava della canzone “The night when the lights went out in Georgia”???

Lì hanno proprio toccato il fondo…

http://www.tarantino.info/forum/index.php?topic=4747.0