can somebody help me? I translated this lyrics and dont know if i did it right
----------------
Introducción:
Que bonitos ojos tienes (What nice eyes you have)
Debajo de esas dos cejas (Under those two eyebrows)
Debajo de esas dos cejas
Que bonitos ojos tienes
Ellos me quieren mirar (they want to look at me)
Pero si tú no los dejas (but you dont let them, …)
Pero si tú no los dejas
Ni siquiera parpadear (…, not even blink)
Música:
Malagueña salerosa (charming Malaguena [i.e. female person from Malaga)
Besar tus labios quisiera (I would like to kiss your lips)
Besar tus
Labios quisiera
Malaguena salerosa
Y decirte niña hermosa (and I say to you, beautiful girl)
Que eres linda y hechicera (how beautiful and witched you are)
Si por pobre me desprecias (if you despise me, because i’m poor)
Yo te concedo razón (I admit it…)
Yo te concedo razón
Si por pobre me desprecias
Yo no te ofrezco riquezas (i dont offer any treasures)
Te ofrezco mi corazón (i offer you my heart)
Te ofrezco mi corazón
A cambio de mi pobreza (for the price of my poverty)
Música:
Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus
Labios quisiera
Y decirte niña hermosa
Que eres linda y hechicera (how beautiful and witched you are)
Que eres linda y hechicera
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa (like the innocence of a rose)
Y decirte niña hermosa
-------------------------------
i think its pretty good, but i am not very good in spanish, maybe i made mistakes
[quote]can somebody help me? I translated this lyrics and dont know if i did it right
----------------
Introducción:
Que bonitos ojos tienes (What nice eyes you have)
Debajo de esas dos cejas (Under those two eyebrows)
Debajo de esas dos cejas
Que bonitos ojos tienes
Ellos me quieren mirar (they want to look at me)
Pero si tú no los dejas (but you dont let them, …)
Pero si tú no los dejas
Ni siquiera parpadear (…, not even blink)
Música:
Malagueña salerosa (charming Malaguena [i.e. female person from Malaga)<br/>
Besar tus labios quisiera (I would like to kiss your lips)<br/>
Besar tus<br/>
Labios quisiera<br/>
Malaguena salerosa<br/>
Y decirte niña hermosa (and I say to you, beautiful girl)<br/>
Que eres linda y hechicera (how beautiful and witched you are)<br/>
<br/>
Si por pobre me desprecias (if you despise me, because i’m poor)<br/>
Yo te concedo razón (I admit it…)<br/>
Yo te concedo razón<br/>
Si por pobre me desprecias<br/>
Yo no te ofrezco riquezas (i dont offer any treasures)<br/>
Te ofrezco mi corazón (i offer you my heart)<br/>
Te ofrezco mi corazón<br/>
A cambio de mi pobreza (for the price of my poverty)<br/>
<br/>
Música:<br/>
Malagueña salerosa<br/>
Besar tus labios quisiera<br/>
Besar tus<br/>
Labios quisiera<br/>
Y decirte niña hermosa<br/>
<br/>
Que eres linda y hechicera (how beautiful and witched you are)<br/>
Que eres linda y hechicera<br/>
Que eres linda y hechicera<br/>
Como el candor de una rosa (like the innocence of a rose)<br/>
Y decirte niña hermosa<br/>
-------------------------------<br/>
<br/>
i think its pretty good, but i am not very good in spanish, maybe i made mistakes<e>[/quote]
its good translated
Few mistakes… meh
Got this from http://eserver.org/home/tom/lyrics2.html#mal
Malaguena Salerosa
What beautiful eyes you have
Underneath your lovely brow (2x)
What beautiful eyes you have
They want to look at me
But you won’t let them, you never let them (2x)
Not even a glance
Malaguena Salerosa
I desire so much to kiss your lips (2x)
Malaguena Salerosa
And to call you a beautiful girl
You are as pretty and as enchanting (2x)
As the innocence of a rose
(Last stanza repeated three times, with varying repitition of lines, then end.)
(Very special thanks to Claudia Oliva for the lyric and translation, and for additional translation by Mike Weir.)
Esta cancion es perfecta para el final de la pelicula!!!
Yep, the lyrics are perfectly translated.
Esta canción es excelente. Hay varias versiones, pero esta tiene una potencia sin igual. 8)
Pero, que es ‘Malaguena Salerosa’?
MiaRose… you’re spanish and you don’t know what Malagueña Salerosa is? :o
Bueno, un olvido cualquiera lo tiene, verdad mija?
Hola, es lo mejor que puedo hacer, disfruta.
Hi, this the best that I can do, enjoy!
[size=100]
QUE BONITOS OJOS TIENES
WHAT BEAUTIFUL EYES YOU HAVE
DEBAJO DE ESAS DOS CEJAS
UNDERNEATH THOSE TWO EYEBROWS
QUE BONITOS OJOS TIENES
WHAT BEAUTIFUL EYES YOU HAVE
DEBAJO DE ESAS DOS CEJAS
UNDERNEATH THOSE TWO EYEBROWS
ELLOS ME QUIEREN MIRAR
THEY WANT TO GLANCE AT ME
PERO SI TU NO LOS DEJAS
BUT IF YOU DON’T EVEN LET THEM
NISIQUIERA PARPADEAR
AT LEAST BLINK
MALAGUENA SALEROSA
BESAR TUS LABIOS QUISIERA
KISS YOU LIPS I’D WANT
BESAR TUS LABIOS QUISIERA
KISS YOU LIPS I’D WANT
MALAGUENA SALEROSA
Y DECIRTE NINA HERMOSA
AND SAY TO YOU BEATIFUL GIRL
QUE ERES LINDA Y HECHIZERA
THAT YOU ARE BEAUTIFUL AND BEWITCHING
SI POR POBRE ME DESPRECIAS
IF FOR BEING POOR YOU DESPICE ME
YO TE CONCEDO RAZON
I WILL VALIDATE YOUR REASONING
YO TE CONCEDO RAZON
I WILL VALIDATE YOUR REASONING
SI POR POBRE ME DESPRECIAS
IF FOR BEING POOR YOU DESPICE ME
YO NO TE OFRESCO RIQUEZAS
I DON’T OFFER YOU RICHES
YO TE OFRESCO MI CORAZON
I OFFER YOU MY HEART
YO TE OFRESCO MICORAZON
I OFFER YOU MY HEART
A CAMBIO DE MI POBREZA
IN EXCHANGE FOR MY POVERTY[/size]
Es gachupina y no sabe que es malagueña salerosa, que mierda!!
She’s a Spanish, and don’t know what a mean, how crap!
i don’t know too ._. i guess mean, aam… Salerosa means, somthing very salt it, nice, happy girl, amm… Malagueña, rly, no idea.
[color=blue]Ok I looked up “Salerosa” on a dictionary from Spain :laugh:
“Salerosa” derives from “Salero” which means salt shaker, and it’s used to define someone whom is Witty, Dazzles or Sparkles!
So you can say [color=red] “Witty Malaguena”, “Dazzling Malaguena” or “Sparkling Malaguena”
[color=blue]salero
m. Recipiente usado para guardar la sal o servirla en la mesa.
Depósito o lugar donde se guarda la sal.
[color=blue]col. [color=red] Gracia , donaire:
[color=red]tiene mucho (salero/gracia) para contar chistes. = Is very witty at telling jokes.
amer. salina.
[color=blue]‘salero’ también aparece en estas entradas:
[color=red]abanico - gracia - salado - sandunga
[color=blue]Spanish to English
salero m
1 (para poner la sal) saltcellar, US salt shaker
2 fam (desenfado, gracejo)
[color=red]wittiness, sparkle.
Esa niña tiene mucho salero cuando baila.= This girl dazzles when she dances:
[color=red]And here is (Mexican singer )Antonio Augilar with a little Spaniard singer Joselito
Singing Malaguena Salerosa
Antonio Aguilar asked the boy: “Do you like my song?”
Joselito the boy says: “But of course, it’s just like a song I know”
Antonio says: " Well then, let me hear, sing it"
and both start singing the “Malaguena Salerosa” song
Watch the youtube clip
Antonio Aguilar & Joselito " MALAGUEÑA SALEROSA"
- YouTube
By the way! Antonio Aguilar is in the hospital, =/ His last days, i think! wathever he’s a grandfa also!
Que padre es esta cancion. El video de Antonio Aguilar tambien.
oh si, antonio aguilar ya murio.